北鼎考研辅导

主营:考研辅导,北外考研辅导,北外考研培训

免费店铺在线升级

联系方式
  • 公司: 北鼎考研辅导
  • 地址: 北京市海淀区中关村南大街铸诚大厦B座704
  • 联系: 武老师
  • 手机: 15510667620
  • 一键开店

英汉翻译考研真题丨联合国人道主义援救

2023-10-18 01:46:43  1326次浏览 次浏览
价 格:面议

背景资料:《联合国年鉴》Yearbook of the United Nations 由联合国新闻部(Department of Public

Information)编写。《年鉴》提供有关联合国活动、联合国系统以及相关机构的信息,是研究机关、外交人员、政府官员重要的参考工具。《年鉴》按主题分为6个部分,包括:政治与问题;人权问题;经济与社会问题;法律问题;机构、管理及预算问题;与联合国相关的政府间组织。

一、英文原文

Major global trends such as population growth, urbanization, uneven

economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political

transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue

to increase. Already, the consequences of disasters for national and regional

development, as well as economic growth, have led many Governments to bolster

national capacities for disaster management. People affected by emergencies also

increasingly use technology to articulate their needs, to seek resources from

their own communities, neighbors and Governments. Humanitarian actors can

leverage technology to distribute assistance more quickly and cost-efficiently

and to map hazards for better coordination and planning. It will be essential to

support innovation in the sector and for humanitarian organizations to harness

the opportunities technology can provide.

Member States and humanitarian actors are still better at responding to

crises than at preventing or preparing for them. Recognizing this, the United

Nations brought resilience to the forefront of the humanitarian agenda in 2012

through closer collaboration between humanitarian and development agencies to

manage risks and address the underlying vulnerabilities. Increased synergies

between disaster risk reduction, including preparedness, and climate change

mitigation and adaptation efforts will be needed.

Given the changing humanitarian landscape, we must continue to adapt and

update the international humanitarian system, making it more inclusive and

interoperable, connecting and convening all actors who want to contribute to

different aspects of preparedness, response, resilience and recovery. We must

put a greater premium on evidence, innovation and partnerships, as well as on

enhanced capacity, especially at the local level. More must be done to engage

affected countries. Preparations are under way for a World Humanitarian Summit

in 2016 to take stock of the changing environment, agree on how to adapt and

make humanitarian action fir for future challenges.

背景词汇

1、联合国人道主义援助(Humanitarian aid)

2、UNDP 联合国开发计划署

3、UNHCR 联合国难民署 (United Nations High Commissioner for Refugees)

4、UNICEF 联合国儿童基金会 (United Nations International Children‘s Emergency

Fund)

5、WFP 世界粮食计划署

6、WHO 世界卫生组织

二、翻译策略

句1:Major global trends such as population growth, urbanization, uneven

economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political

transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue

to increase.

背景词汇

1. uneven economic growth 经济发展不平衡

2. sudden or protracted political transitions 政治过渡突发、政治困局旷日持久

3. caseload 工作量 (Humanitarian caseload 人道主义工作量)

参考译文

人口增长、城市化发展、经济增长不平衡、不平等加剧、政治过渡突发、政治困局旷日持久( 政局动荡)

、气候变化等等,这些全球性趋势表明,人道主义工作量将持续上升。

句2:Already, the consequences of disasters for national and regional

development, as well as economic growth, have led many Governments to bolster

national capacities for disaster management.

参考译文

目前,各国政府已经意识到,自然灾害严重影响国家和地区发展及经济增长,并致力于提高国家灾害管理能力。

句3:People affected by emergencies also increasingly use technology to

articulate their needs, to seek resources from their own communities, neighbors

and Governments.

翻译技巧

1. people affected by emergencies 受灾群众 (也可处理为状语,受到紧急情况影响后,不太推荐,见后页背景查证)

2. resources 是 assistance的同义复现

参考译文

同时,受灾群众也越来越多地应用科技来表达诉求,以寻求社区、邻居、政府的援助。

句4:Humanitarian actors can leverage technology to distribute assistance

more quickly and cost-efficiently and to map hazards for better coordination and

planning.

背景词汇

1. Humanitarian actors 人道主义工作者

2. distribute assistance more quickly 提高援助行动效率

3. leverage 利用 (等于employ,utilize)

4. map hazards 制作风险地图 (1. 风险地图 2. 风险图 )

翻译技巧

汉语动宾结构;for better coordination and planning 词性转换

参考译文

人道主义者也可以利用科技了解灾情。更好的协调,计划,也能使他们进行更迅速,有效的人道主义援助。

句5:It will be essential to support innovation in the sector and for

humanitarian organizations to harness the opportunities technology can

provide.

翻译技巧

it will be essential 不翻译为”需要做的是”。

参考译文

应加强人道主义援助领域技术创新,为相关组织创造更多利用技术的机会,这至关重要。

句6:Member States and humanitarian actors are still better at responding to

crises than at preventing or preparing for them.

背景词汇

preventing or prepar

网友评论
0条评论 0人参与
最新评论
  • 暂无评论,沙发等着你!
百业店铺 更多 >

特别提醒:本页面所展现的公司、产品及其它相关信息,均由用户自行发布。
购买相关产品时务必先行确认商家资质、产品质量以及比较产品价格,慎重作出个人的独立判断,谨防欺诈行为。

回到顶部