北外阿拉伯语MTI考研复试为百分制,主要包括资格审核和复试两大部分。往年复试,考生先在候考室等待,会有考务老师提醒顺序,按照视频核查时分配的顺序进行单独面试,离开候考室后,双机位进入正式面试考场,面试时间约为20-25分钟/人。
面试主要分为两个部分:
1)专业知识与技能考察;
2)常规问题问答。
考场大约有4-5名老师,进入考场后,老师会打开试题文件夹,由考生自行选取序号抽取试题。试题为一篇400-600字的阿语文章,主题各异,包括政治、经济、文学、历史、社科等。
1、首先老师会要求通篇朗读,朗读完毕后围绕文章提出5-7个相关问题,问题由三个部分构成:
1)长难句或段落翻译,会在试题中标注,在朗读时可以注意;
2)基于文章回答问题:这一部分相对客观,回答主要基于文章原有论述进行一定整理回答即可;
3)围绕文章主题回答问题:第三部分更加主观,言之有理即可。需要注意的是,翻译结束后,老师会关闭试题,并且不会再次打开,也就是说,第2、3部分完全基于朗读时对文章内容的记忆与理解进行,对于考生来说是一个不小的挑战。
2、接下来就是较为常规的复试面试常见问题回答,就专业相关问题和个人情况进行了解,如为什么要考研,为什么选择读这个专业,为什么选择北外,了解哪些翻译理论等等。问题本身并不难,可以提前准备回答的大纲。
面试结束后立即退出考场。需要注意的是,在整个面试过程中,除了翻译部分的作答外,其余回答全部用阿拉伯语完成,这对考生的语言表达能力有较高的要求。
▌北外阿拉伯语MTI考研复试特点
复试重点考查考生的专业水平、科研潜质、实践能力、创新能力,对考生的各方面综合素质有较高要求,不仅需要考生具备过硬的专业技能,还要对各方面相关知识都有一定的涉猎,甚至是足够的知识储备,同时需要对时事保持一定的敏感度,有独立思考的能力,对一些热点问题能够提出自己的观点与见解。
总的来说,北外阿拉伯语MTI复试呈现出以下特点:
,注重对考生专业技能和综合能力的考察,尤其是朗读能力、口语表达能力、阅读能力等,这就要求考生在备考过程中注重瞬时记忆能力的培养,以及夯实阿拉伯语听说读写译基本功;
第二,涉及相关背景知识的考察,因此,考生在备考过程中应当广泛涉猎多种主题的文本,同时对于一些重要的阿拉伯国家的历史和文化有一定的了解,除此之外,考生还应当注意阿拉伯国家的名人和大事,对耳熟能详的重要人物应当有大致的了解,做到心中有数;
第三,总体上来说,注重阿拉伯语基本功的考察,难点主要在于对文本内容的准确记忆和快速、正确理解,以及基于文本的归纳、总结能力。在整个复试过程中,考生需要在较短的时间内迅速反应,正确、流利地表达。
▌北外阿拉伯语MTI考研复试推荐参考书目
在复试的备考过程中,应当注重口语能力的练习,但是不能照本宣科,机械地背诵,或是机械地练习听力或是口语。听力应当精听、细听,由简单的材料入手,逐步增加难度;口语练习应当多大声朗读。除了常规的听说练习之外,还应该自行演练,归纳段落大意,优化用词表达。
另外,应当广泛阅读阿拉伯语原文文章和书籍,拓宽自己的知识面,夯实自己的知识框架,在阅读过程中,应当有意识地对文本进行分析和整理,提出问题并解答,自我模拟,争取使得每次阅读都能有所收获,有所进步,才能更好地应对即将到来的面试。
在备考过程中,考生应当多关注一些阿拉伯媒体发布的文章,如半岛电视台、中东报、阿拉伯人等专栏文章,了解重要时事和各方面知识,熟悉专有词汇,提高自己的阅读和朗读能力,增强语感。除此之外,对于翻译学相关知识也应当有所了解,以免考试时捉襟见肘,钱歌川《翻译的基本知识》
内容浅显易懂,适合MTI复试前对翻译理论进行简单了解。
北外阿拉伯语MTI总成绩计算方法为:初试总分/5×50%+复试成绩×50%,而复试成绩低于60分即不予录取,可见复试的重要性。
而学科的特殊性使得备考之路困难重重,学习材料内容繁杂,时间紧、任务重,难以合理分配时间。北鼎在阿拉伯语MTI复试辅导方面有着丰富的经验,近期已推出阿拉伯语笔译和口译MTI考研复试线上一对一辅导课,参考往年真题,模拟实战练习,一对一答疑解惑,通过辅导老师的指导和建议,从理论和实践两个维度给予学员中肯的建议,提出个性化解决方案,让大家的备考之路更加轻松,增加成功上岸的几率!