在泰语考试中,不管是专四专八或者考研,阅读题是常见的一种题型。相比阅读-选择题来说,阅读-简答题的难度更大一些。一般来说,文章会涉及各个方面,总体篇幅不长,内容也不会很难,基本在文中就可以找到答案。那么,如何应对阅读简答题中的问题。
首先我们要了解答题的总体思路:
1、拿到一篇阅读后,应该从问题入手,带着问题去读文章,另外在答题时,如果设置的分数较少,就只回答所问的问题即可,但分值较高的话,还应在进行内容上的扩展。
2、每个问题的侧重点不同,我们需在每个问题上划出关键词,以便更快更准确地定位到原文,然后用铅笔对原文进行标记。
3、一般每个问题的顺序都是按照文章的顺序进行提问的,如果在首段找到一个问题的答案,那后面的问题答案肯定在其之后。一般不会产生乱序的情况。
4、答题时一定要使用完整的桔子,千万不可缺主语少动词,在原文中出现能直接使用的句子也可以直接抄上去,不需要再转换另一种说法。
5、总体来说,虽然阅读题的形式较为灵活,但是核心的答题步骤(见文章后)都可以根据不用形式进行增加或删减,考生在答题的时候要学会变通。
6、简述题一定要确定好行文的逻辑,段一般是开门见山的说你要做什么(介绍/简述什么)中间段则是扩展,挑选几个重点方面进行描述,后一段是总结,这样整体的答题看起来条理清晰,结构完整。
注:阅读解答并不是作文,一定要注意字数不可太多,也不可太少,一般3-5行左右为宜。
■ 词条翻译
词条翻译是很常见的题型,以政治、经济为主,还涉及到教育、中-泰、中-东盟方面,学生平时阅读新闻时应选择与中国政治、经济相关的为主,其他类型为辅。(注:平时阅读新闻时会遇到与西方国家相关的新闻,一般来说,这类新闻不是泰语笔译的重点,大家可以酌情选择阅读)
■ 段落翻译
段落翻译的重点仍然与词条一致,突破点在于每天进行定量的翻译练习,每周翻译量处于500字左右,另外,大家还需要对所翻译的练习进行纠错,纠错时要注意以下几点:
①
用词与参考译文是否一致,这里主要考察大家对原文词意的理解与把握,若学生用词与参考译文大相径庭或者过于直译,大家则需要对两个词汇进行区分,以免下次再犯同样的错误;
②
逻辑结构与参考译文是否一致,首先不考虑译文的多样性,而仅看句子结构是否符合泰语规范,大家在翻译过程中极易掉入中文定式思维的陷阱,易在此处出现多翻、漏翻甚至错翻的情况,大家在纠错时要多加注意;
③
自己的译文是否能准确回译为原文意思,大家在中文思维情况下顺势翻译的泰语,有可能在回译的过程中出现严重偏差,因此,大家也要特别注意自己的译文是否出现这样的情况。
■ 翻译理论
翻译理论是每个翻译人所需要具备的基础知识,但深刻的翻译理论对学生来说往往晦涩难懂,因此大家可以先从简单的翻译概念进行了解,或者从知网上寻找有关翻译报告实践的论文,其中会涉及翻译理论、翻译实践等。
理论指导实践,在翻译理论中,可能涉及结合翻译理论分析译文的题型,因此,翻译理论方面的知识储备重点将落在积累翻译名家以及其提出的翻译理论,尤其是有关于指导翻译实践的理论。
距离2023考研初试仅剩一个月时间,部分同学表示有些紧张焦虑,其实大可不必,做好自己该做的,加油!